Monday, September 15, 2008
Blog 2
With regards to the conversation with Nina Scott, I thought that the conversation was very interesting and informing. She discussed many things with us and tried to answer all of the questions that we put forward. I thought it was intriguing that Sab was her first literary translation more than fifteen years ago. It took her a long time to translate, years I believe. However, when she was translating it, she wanted it to sound like it was from the 19th century and not the present. Although she said it was a difficult book to translate, it was easier than translating poetry, since poetry's true meaning can certainly be lost through translation. I thought that was interesting because even though it took her years to get through Sab, she would rather have translated a work of literature such as that rather than poetry. When we asked her some questions, she came up with some terrific answers and went into great details too. When we asked her when she thought Sab truly gained freedom in the novel was when he held the winning lottery ticket. Since the lottery picks people at complete random, it didn't matter what your race or sex was, because when you were picked, it was something that anyone could have been capable of. When Sab was chosen, he was, in that situation, the luckiest person and was capable of winning it. She also pointed out that Carlota and Enrique could not make it through the caves, although Sab could. When we asked her why we thought Sab would not kill Enrique, she responded by answering that Sab was holding his code of honor for not only Carlota, but the entire family. He knew that morally it was right to fulfill his duty in protecting Enrique.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment